Блог E&T CONSULTING Lawyers

Новый закон о защите русского языка: как бизнесу легально использовать иностранные слова в названии

В марте 2026 года в России вступают в силу новые правила использования иностранных слов в публичной информации. Закон направлен на защиту русского языка и обязывает компании переводить или дублировать любые иностранные слова на русский язык. Мы разобрались, как это скажется на бизнесе и что нужно сделать уже сегодня, чтобы избежать штрафов.

Что меняется: от вывесок до рассылок

С 1 марта 2026 года сфера обязательного применения русского языка значительно расширяется. Законопроект № 468229-8 устанавливает, что любая информация, предназначенная для потребителей, не может содержать иностранные слова без перевода. Цель закона — дать возможность потребителю ознакомиться с информацией без словаря, переводчика или знания иностранных языков.

Что же попадает под действие закона?

Офлайн-точки контакта:
  • Вывески магазинов, кафе, салонов красоты и офисов
  • Информационные таблички и указатели (включая привычные Open, Close, Sale)
  • Прейскуранты и ценники
  • Баннеры и рекламные конструкции
  • Названия строящихся жилых комплексов

Онлайн-коммуникации:
  • Сайты и мобильные приложения
  • Карточки товаров на маркетплейсах
  • Контент в социальных сетях и мессенджерах
  • Email-рассылки и SMS
  • Видеоконтент и аудиоматериалы

Документы и материалы:
  • Инструкции к товарам и упаковка
  • Печатные брошюры и раздаточные материалы
  • Речевые скрипты для сотрудников

Что конкретно запрещено

Привычные надписи Beauty, Sale, Kids Club, Coffee должны быть переведены или дополнены русскими эквивалентами — «Красота», «Распродажа», «Детский клуб», «Кофе».

Важно: простая транслитерация не спасет. Написание иностранных слов кириллицей (например, «Бьюти» вместо Beauty) также не соответствует требованиям закона, если эти слова отсутствуют в официальном Словаре иностранных слов, разработанном Институтом лингвистических исследований РАН.

Как правильно дублировать информацию

При дублировании текста на русском и иностранном языках необходимо строго соблюдать три правила:

1. Идентичность содержания
Тексты должны строго соответствовать друг другу. Например, правильный вариант вывески — Ногтевая студия / Nail Studio.

2. Приоритет русского языка
Русский текст должен стоять на первом месте и иметь равнозначное или более заметное оформление:
  • Одинаковый цвет, тип и размер шрифта
  • Равная разборчивость текста
  • Идентичное звучание в аудиоинформации

3. Визуальное равенство
Русский текст не должен быть меньше, незаметнее или менее читаемым, чем иностранный.

Англицизмы: что можно, а что нельзя

Слова-англицизмы, заимствованные из английского языка, можно использовать только если они включены в официальный Словарь иностранных слов.

Можно использовать без ограничений: фитнес-клуб, бизнес-ланч, стретчинг — эти слова признаны частью современного русского языка.

Нельзя использовать без пояснений: барбершоп, коворкинг, шопинг, кешбэк, трэвел, релакс — эти слова отсутствуют в официальном словаре и требуют пояснения (в скобках, сноской или под звездочкой).

Рекомендуется каждый раз проверять сомнительные слова по официальному словарю, так как без проверки отличить разрешенные и запрещенные англицизмы бывает невозможно.

Исключения: когда иностранные слова разрешены

На иностранном языке без перевода можно оставить только:

1. Зарегистрированные товарные знаки и знаки обслуживания
Бренды типа Nike, Bosch, Ozon, Beeline, S7 и другие могут использоваться владельцами и законными пользователями (франчайзи, пункты выдачи заказов, лицензиаты).

2. Фирменные наименования, внесенные в ЕГРЮЛ
Только для организаций (не для ИП и самозанятых) и только самой организацией-владельцем.

Важно: для использования товарного знака недостаточно успеть подать заявку — необходимо получить свидетельство о регистрации. Нормативный срок регистрации составляет 18 месяцев, на практике — около года. Услуга доступна только для ИП и юридических лиц.

Особые требования для застройщиков

С 1 марта 2026 года названия жилых домов и жилых комплексов в рекламе могут быть выполнены только кириллицей. Дублирование на иностранных языках не допускается.

Например, жилой комплекс Nostalgia нужно переименовать в «Ностальгия». Вариант «Ностальгия / Nostalgia» для застройщиков недопустим.

Норма распространяется только на объекты, которые будут введены в эксплуатацию после 1 марта 2026 года. Для построенных до этой даты комплексов требование не действует.

Кто будет проверять и какие штрафы грозят

Контроль за соблюдением закона будут осуществлять несколько ведомств:

  • Роспотребнадзор
Проверяет вывески, информацию на сайтах, таблички, ценники в рамках закона о защите прав потребителей. Штрафы по части 1 статьи 14.8 КоАП РФ: для ИП — от 500 до 1 000 рублей, для юридических лиц — от 5 000 до 10 000 рублей.

  • УФАС (антимонопольные органы)
Контролируют рекламу в рамках закона № 38-ФЗ. Штрафы аналогичны нарушениям требований к рекламе.

  • УФАС для застройщиков
Проверяет рекламу жилых комплексов. Штрафы по части 1 статьи 14.3 КоАП РФ — от 100 000 до 500 000 рублей.

  • Администрации муниципалитетов
Контролируют соответствие наружной информации на фасадах требованиям законодательства с учетом местных правил благоустройства.

  • Прокуратура
Проводит проверки при поступлении жалоб от граждан или информации в СМИ.

Чек-лист: как подготовиться к 1 марта 2026 года

Шаг 1. Проверьте все места взаимодействия с клиентами:
  • Офисы и торговые точки: вывески на фасадах, таблички внутри помещений, информационные стенды, брошюры
  • Телефонные коммуникации: скрипты разговоров, SMS-рассылки
  • Цифровые каналы: сайты, приложения, соцсети, публичные каналы, видео- и аудиоконтент
  • Упаковка товаров и инструкции
  • Карточки товаров на маркетплейсах

Шаг 2. Составьте глоссарий запрещенных слов
Создайте внутренний список англицизмов, которые используются в вашем бизнесе, и подберите русские аналоги. Проверьте каждое сомнительное слово по официальному Словарю иностранных слов РАН.

Шаг 3. Обеспечьте корректный перевод или дублирование:
  • Замените иностранное слово на русский аналог
  • Оставьте дублирование с соблюдением всех требований (русский на первом месте, равнозначное оформление)
  • Добавьте пояснения к англицизмам, отсутствующим в словаре

Шаг 4. Рассмотрите регистрацию товарных знаков
Если иностранные слова критически важны для вашего бренда, начните процедуру регистрации товарного знака как можно скорее. Учитывайте, что процесс занимает до года, и без свидетельства о регистрации использовать иностранное название бренда на вывеске будет нельзя.

Шаг 5. Заложите бюджет и время на физические изменения:
  • Замена вывесок и рекламных конструкций
  • Переработка упаковки и этикеток
  • Обновление полиграфии
  • Изменение карточек товаров на маркетплейсах

Не забудьте про ЕГРЮЛ

Помимо замены вывесок и адаптации контента, организациям необходимо привести в соответствие свои учредительные документы. До 1 марта 2026 года бизнес должен внести изменения в наименование в ЕГРЮЛ, если компания планирует использовать фирменное наименование на иностранном языке на вывесках и в публичных коммуникациях.

Это один из способов легально сохранить иностранные слова в названии: если фирменное наименование на иностранном языке официально зарегистрировано в ЕГРЮЛ, его можно использовать без перевода. Однако этот вариант доступен только для юридических лиц (не для ИП и самозанятых), и использовать такое наименование может только сама организация.

Процедура изменения наименования требует подготовки документов, внесения изменений в устав и регистрации в налоговой инспекции. Воспользуйтесь услугой «Смена наименования», чтобы получить профессиональное сопровождение регистрации изменений и гарантированно избежать штрафов.
Made on
Tilda